美丽的花儿
周末休息,我在我家附近散步,看到有人家的院子里开满了报春的梅花,红红的,鲜艳夺目.
我一边走,一边想,三月三日是日本的桃花节,四月樱花又要开了,到花儿盛开的季节了.
我不禁想起曾经看过的电影<宋氏三姐妹>,电影里,宋庆龄女士来日本,与孙文先生举行婚礼,她说,日本是 日出之国,花之国,太美了.
是啊,这些真是美极了,让人欣喜,让人感到美好.
对了,我还想起了一个成语,心花怒放,意思是,心里高兴得像花儿盛开一样,就是特别高兴.
天暖和了,花儿开了,希望你我,希望每位日本朋友都欢欢喜喜,心花怒放.
チャイナスマイル講師シンより
日本語訳
花
週末の休みに、近くへ散歩に出かけました。一つの庭を通りかかる時、春の訪れを告げる梅の花が庭いっぱい咲いてました、梅の花は目を奪うばかりに艶やかでした。
桃の節句がすぎ、来月には桜、もうすぐ花の季節ですね。
思わず以前見た映画<宋家の三姉妹>を思い出しました。日本で孫文先生と結婚式を挙げた宋慶齢さんが、「日本は日出る国、花の国で美しい」と言いました。
その通り、目の前の梅の花が本当に見事でした。花って、いつも人を喜ばせ、素晴らしいと思いました。
そう言えば、一つの四文字熟語があります。“心花怒放”、意味は満開の花のように心から嬉しい。
暖かくなり、花も咲き、みんなが“心花怒放”であるように‥
チャイナスマイル講師シンより
スポンサーサイト