FC2ブログ

スマイル日記 みんなのブログ

教室での出来事、先生・生徒さんの面白話、中国語のワンポイントレッスンなどを気楽に綴っています。

“教师”和“老师”

       
            



 中国語の“教师”の意味は学術、技術を教授する人。

“先生の日”は中国語で“教师节”
“先生の資格”は“教师职称”
と言います。

“老师”は教師に対する敬称です。この場合“老”には「年取った」の意味はないです。

“老”には「年取った」の意味以外も、たくさんあります。


“上海豫园”がある街は“上海老街”と言います。

浅草は東京の“老街”と言えます。

この場合“老”には「歴史、文化が長い」の意味ですね。

また情がこもって、人間味が感じます。
例えば

江戸っ子は中国語では“老东京人”

旧邸は“老房子”
老舗は“老字号”
持病は“老毛病”
古くからの友人は“老朋友”
いつもの場所は“老地方”
口語での旦那さんは“老公”、夫の父は“老公公”
口語での奥さんは“老婆”、夫の母は“老婆婆”
(若くて新婚さんでも)

最近の歌は“新歌” と言います。例えば、人気な周杰伦の《珊瑚海》、《稻香》。
周华健の《朋友》、《花心》。《老鼠爱大米》など

一昔の歌は“老歌” と言います。例えば、邓丽君の名曲《月亮代表我的心》、《我只在乎你》。
《特别的爱给特别的你》など。

“老”の字の使いかたちょっと増えましたか?
  



     チャイナスマイル講師  申(シン)










スポンサーサイト



  1. 2013/04/22(月) 15:44:55|
  2. 中国のニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コメント

<%template_post\comment>


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://chinasmile.blog82.fc2.com/tb.php/190-b31f88d2
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)