「今日天気不錯」という表現
みなさん御存じですか。
「不」を見ると、
ど~~うしても否定的なニュアンスがあると
みなさん思ってしまいますね。
実は、
「不錯」は日本語に訳すと・・・・・
「まぁ~~いいんじゃない」
「まぁ~~悪くはない」
という感じになります。
「とても」のような100%肯定的言葉ではないと思います。
(個人的な意見です)
「不錯、還可以」 (bu2cuo4hai2ke3yi3)
は私の口癖です。
否定的で、良くないですね・・・・・・(^ー^)
似てる言葉の
「没錯」は
「間違いない」という意味で~~~す。
間違わないでねーーーー(これを中国語で言うと「別錯了」になります)
ではまた
張でした
スポンサーサイト