FC2ブログ

スマイル日記 みんなのブログ

教室での出来事、先生・生徒さんの面白話、中国語のワンポイントレッスンなどを気楽に綴っています。

台灣俗語

有聽過台灣的俗語嗎?
用台灣話發音的唷!!!
試一下你會不會唸!!!
GOGO~~~

●一枝草一點露,天無絕人之路。
zit gī càu zit diam lō, ti° bhōr zuat lăng zī lō.

(譯)自己的頭頂上都有自己的一片天,天無絕人之路。是鼓勵人不要放棄為希望去奮闘的一席話。
なお、台湾の発音はちゃんとできましたか…

●一狗吠影,百狗吠聲。
zit gàu bui iàn,bà gàu bui sian.

(譯)一隻狗看到影子叫起來,很多狗也跟著亂叫。比喻不瞭解事情真相,人云亦云。
なお、台湾の発音はちゃんとできましたか…


(補充)
俗語就是慣用語,指約定俗成,廣泛流行於某時某地的口語。
從廣義來看,俗語包括諺語、歇後語(引註語)、常用的成語,但不包括並不通俗和古雅書面語中的成語,或名著中的名言警句;
從狹義來看,俗語是具有地區特點的語言。
俗語來源很廣,既來自人民群眾的口頭創作,也和詩文名句、格言警語、歷史典故等有關連。
  1. 2016/01/19(火) 14:56:56|
  2. 台湾いろいろ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

台北101的烟花

你知道每年1月1日
台北101大楼都会放烟花吗?
今天我们来介绍一下台北101新年绽放的烟花吧!


花开富贵:在倒数至最后1秒的时候,第34楼以上,每隔8楼的楼斗上同时施放第一波五彩花束烟火,营造富贵花开的缤纷艳丽。

光耀 宇:以皇冠式向外扩张的施放方式为大楼“加冕”。

追龙逐凤:烟火秀的精彩高潮,运用电脑系统控制,以0.2秒的间隔依序点燃1280发烟火,从34楼开始施放的烟火宛如蟠龙戏凤,环绕著台北101后直窜上天,以盘旋而上方式逐层向上点燃,亮出不同的七彩绚烂花束烟火。

圆满如意:户外观景台的银色烟火。

万紫千红:以四个方向、四种花色向外击发。

雷霆万钧:90楼高楼施放的金色霹雳虎尾烟火。

孔雀开屏:大而圆、带金色尾曳闪光。

众星拱月:闪菊花束烟火+亮片,环绕整栋大楼。

风起云涌:银色拉手烟火“风起云涌”展现两段式的烟火。

步步高升:由下而上施放银色烟火,在空中连贯成一条近500米的距离巨龙。

一柱擎天:34楼以上楼斗同时击发860发霹雳虎尾烟火。

世界第一:在前烟火还没落下前,又紧接著再同时发出860发霹雳花束烟火,以画下烟火灯光秀句点。

烟火秀结束后,整栋大楼全亮,配合台北市政府“城开不夜”的主题,直到凌晨5时。
  1. 2015/11/30(月) 14:51:05|
  2. 台湾いろいろ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

タクシー会話

皆さん、こんにちは。
寒くなりましたね。
風邪など引かないよう、温かくしてお過ごしください。

今日は台湾旅行に行くときよく使うタクシー会話を練習しょう♪

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

計程車 ji4 cheng2 che1  タクシー
司機 si1 ji1 運転手(台湾華語発音) ; 運將 ウンちゃん  運転手(台湾語発音)
      
請到~~。(松山機場、台北車站、OO飯店‧‧‧)
Qing3 dao4 ~~.(song1 shan1 ji1 chang3、tai2 bei3 fan4 dian4‧‧‧)
OOに行ってください。


請在這個路口左轉/右轉
Qing3 zai4 zhe4 ge0 lu4 kou3 zuo3 zhuan3 / you4 zhuan3.
あの交差点で左折/右折してください。

請直走
Qing3 zhi2 zou3
まっすぐ走ってください。

請停在這裡
Qing3 ting2 zai4 zhe4 li0.
ここでとめてください。

請開慢一點
少しゆっくり走ってください。
Qing3 kai1 man4 yi4 dian3.

請問一共多少錢?

Qing3 wen4 yi2 gong4 duo01 shao3 qian2?
全部いくらですか?

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
  1. 2015/07/10(金) 19:49:58|
  2. 台湾いろいろ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

タピオカミルクティーの注文流れ

皆さん、こんにちは。
昨日に引き続き、
今日は台湾に行くとき、どうやってタピオカミルクティーを注文するかを皆に紹介したいと思います。

春水堂や翰林茶坊など有名なお茶の店以外、
タピオカミルクティーを賞味できるお店は山ほどあります。
たぶん台湾に行ったことある人はもう気づいたと思いますが、台湾のコンビニがものすごく多くて、
コンビニの密集度は世界一です。
そして、タピオカミルクティーを飲めるドリンクスタンドもそういう感じです。
有名なドリンクスタンドの名前は、50嵐、清心、COCO、COMEBUYなどなど数え切れないほどたくさんです。
日本みたいに食券の自動販売機を使っていないため、注文は直接従業員に言わないと頼めません。
というわけで、中国語を使いたいならタピオカミルクティーの注文はいい練習と思います。

以下は注文の基本流れです。 
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

店員:「您好,請問要點什麼 ?」
いらっしゃいませ、ご注文は?
客:「一杯波霸奶茶。」
タピオカ(大粒)ミルクティー一つ。
店員:「糖冰正常嗎 ?」
甘さと氷はどうしますか?
(“正常”は慣用の言い方、「調整なしで大丈夫ですか?」という意味です。)
客:「微糖、去冰。」
微糖、氷なしで
{また、色々選択があります。↓
8分糖(甘さ2割カット)/半糖(甘さ半分)/微糖(甘さ7-8割カット)/無糖(甘さなし)
少冰(氷半分カット)/去冰(氷なし)}
店員:「好,一杯60元,請在旁邊等一下。」
はい、一杯60台湾ドル、隣に移動して、少々お待ちください。

-----

店員:「波霸奶茶微糖少冰的客人,您的飲料好了。」
タピオカ(大粒)ミルクティー微糖氷なしのお客様、ご注文のドリンク出来上がりました。
(ドリンクを受け取るとき、店によって、注文の品名を言い、お客様を呼ぶか、番号札を配ります。)
客:「謝謝。」
ありがとうございます。
店員:「謝謝,請下次再來。」
ありがとうございます。またお越しくださいませ。

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

皆さん、どうですか?
分からない部分がある方、発音に自信がない方、
中国語、台湾華語を習得したい方、是非一回無料の体験授業お申し込みください♪
チャイナスマイル中国語教室では、中国語、台湾華語、台湾語の講座は毎日開講中♪
お待ちしております!

  1. 2015/07/03(金) 16:45:53|
  2. 台湾いろいろ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

古錐

皆さん、こんにちは。

本日、皆さんに、「古錐」の意味を教えたいと思います。
注音:ㄍㄨˇ ㄓㄨㄟ
ピンイン:Gu3 zhui1
実は台湾方言で発音すると「可愛い」という意味です。
台湾語の発音は:go zui ゴーズイになります

這隻小狗很古錐
この子犬は可愛いです。
台湾語:ジッジャガォアジョッゴーズイ

単に漢字を見るだけで意味は分からないですね
皆さん、頑張って覚えましょう!
  1. 2015/06/26(金) 18:41:22|
  2. 台湾いろいろ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
前のページ 次のページ